世界居然這麽小!
《迷漫》作爲一本全國暢銷的雜志,的作者也是相當多的,其中就有這個迷の微笑。安馨沒參加過雜志的年會或者交流會,所以沒見過真人,兩個人對于彼此的認識,主要是源于微博上的一場罵戰。
唔,其實安馨覺得自己挺無辜的,因爲她根本就沒有興趣跟人家撕逼ok?她隻不過是說了一句話而已……好吧,也怪自己手賤。
迷の微笑在微博上塑造的形象就是典型的白富美,生活裏無憂無慮,除了吃吃吃買買買玩玩玩,剩下的時間就是貼自己的少女心漫畫,反正就是霸道總裁愛上傻白甜,翩翩王子愛上傻白甜,冷酷少年愛上傻白甜,……等等等等全世界是個好男人都愛上她這個傻白甜的超級瑪麗蘇故事。
安馨向來尊重每個人的世界觀價值觀,隻要人不犯我我不犯人就ok。壞就壞在,某一次,兩個人同時轉載評論了《迷漫》官微轉載的一篇狗血,大意就是“我愛上了一個男人萬般讨好他卻是個gay”的橋段。
柔美可愛的微笑小公主評論“嘤嘤嘤女主好可憐哦,壞男人怎麽可以醬紫,同性戀這麽惡心是配不上我們這麽優秀的女主哒,你一定會幸福哒。加油加油加油哦!”——立場站定在苦情白蓮花女主角度。
安馨其實平時都懶得評論這種,那天純粹是閑得無聊,就順手敲了一句“戀愛無罪,性向無罪。同性相愛不易,且行且珍惜,願閑雜人等少給一點阻力。”——愛好決定偏好,她隻覺得男主也挺可憐的,因爲世俗的壓力苦苦掩飾自己的性向,可他一沒騙婚,二沒欺騙女主感情,一直以青梅竹馬大哥哥一樣的身份關照着女主(或許這就是讓女主誤會的地方),最終因爲心上人的出現而決定勇敢出櫃,結果遭到了家庭以及女主的強烈反對,最後黯然出國去了。
本來嘛,言論自由。但不知道是誰截了兩個人上下樓評論圖開始讨論,最後越炒越熱,話題從主人公本身的道德倫理上升到同性戀和戀,又開始深挖迷の微笑和喃喃自娛兩個人的作品,(′д`)…彡…彡好吧,這種能夠增加點擊量曝光率的事情,安馨完全是當做娛樂事件被炒作的态度來看的,反正大家暢所欲言談談就好了嘛,有噴子黑,有粉絲維護,也有無數路人圍觀呵呵哒,大家開心就好。
可是迷の微笑顯然不這麽想,不但組織了自己的一群粉絲整天揪着安馨的粉絲罵,還拉了好幾個作者指桑罵槐聲讨有些bl畫風太“黃暴”,要求《迷漫》雜志嚴格把關審核,不要放縱這種不正之風。
納尼?安馨炸毛了。護短這種毛病,屬于家族傳承,粉絲爲了維護自己而被白蓮花道德婊批判,作爲老大怎麽可能袖手旁觀?而且,黃暴?一個盛産動不動就嬌羞和男神滾床單的畫手,居然說一個隻畫過裸男上半身的畫手黃暴?
從此以後,喃喃自娛就和迷の微笑勢不兩立了。
頭号階級敵人居然就在漫畫社?
檸斷地就要加入啊!
安馨施施然回到林默身邊的時候,嘴角還挂着“迷の微笑”。林默奇怪地看了她一眼:“搞定了?”
“搞定!葉師兄拿出了三顧茅廬的熱情,我才表示先偷偷摸摸加入然後回來找你慢慢說。”安馨比了一個勝利的剪刀手。
“林默!”包微涼舉着一張表沖了過來,霸氣十足地拍在了林默面前的桌子上:“招新,我們部門報名人數兩百三十一,第一!”
安馨推了推眼鏡,給了一個“我早料到”的表情——有勵勵大寶貝兒在,至少多吸引了一百個女生好麽。寶貝兒可不像她,隻會在蘇周旁邊做一隻默不作聲毫不起眼的陶泥瓦罐,夏勵那就是一隻自帶擴音系統的超級花瓶,不但惹眼,還會熱情洋溢說“歡迎光臨”呐。她們宿舍七仙女,到了展台前都是先奔着夏勵去說兩句,管她原本想不想報名,最後都在宣傳部填了個大名,一群有沒人性的。
“嗯嗯嗯,你厲害你厲害!”林默連連點頭,企圖蒙混過去。馨肝兒不喜歡畫美女,馨肝兒擅長畫美男……他許諾的是何修……
包微涼絲毫不他,下巴一擡女王範兒,白了他一眼。
安馨擡起臉笑眯眯:“寶寶姐,放心啊,師兄都跟我說過啦。回頭你給我張照片,我一定好好幫你畫一張!”
“啊。謝謝安馨啊。”包微涼略有些不好意思。和林默太熟了,所以可以肆無忌憚,和安馨畢竟還不是太熟悉,這種麻煩人家的事兒,不好意思直說。
“以後我們都是一家人嘛,我們家夏勵,還麻煩你多照顧呐。”
招新圓滿收官,終于林默又自掏腰包請工作人員一起吃了頓酸菜魚。安馨越發覺得師兄好可憐,勞心勞力不說,居然還倒貼錢!
忙完下午回到家,安馨開始着手準備簡甯需要的翻譯稿。一想到這是簡老師需要的東西,安馨都有些摩拳擦掌迫不及待的表現欲。什麽?拖延症?懶癌?胡說八道!怎麽可能!她明明是一隻勤勞的小蜜蜂好伐啦。
安馨的意志是堅定的,态度是端正的,努力是刻苦的,基礎也是紮實的。隻是,正如簡甯所說,這種醫學論文中充斥着很多專業術語和特有名詞,需要花費不小的工夫做查詢。比如,在菌名的翻譯中,一不小心可能會把需要按照地名命名的菌種當成人名進行音譯。如,“staphylocouslugdunensis”被譯爲“路鄧葡萄球菌”,而根據詞源“lugdunensis,pertainingtolugduinnaoflyon,afrenchcityheretheanissfirstisolated”,其以菌株首次分離的城市“裏昂”命名,故應該譯爲“裏昂葡萄球菌”。
安馨簡直要哭,這簡直就是一個個大坑啊。這個翻譯錯了還好,萬一是可誘發心内膜炎的“中華鏈球菌(streptocoussinensis)”,如果音譯成“支那鏈球菌”,那簡直就是叛黨叛國啊。
同時,一些詞組的翻譯,安馨也吃不準應該用什麽詞——漢語博大精深,比如delivery這個詞,可以解釋釋放,也有遞送,将付的意思,釋放氧氣?提供或者遞送氧氣?在不同的語境就有不同的用法。
安馨翻譯地都快崩潰了,一頭麻花辮拽成了獅子王。最終,她還是下定決心:先不糾結小細節,全部翻譯完了,找外援!
------題外話------
七仙女,是個小團體的名字,所以哪怕安馨不算隻有六個,扇子也會說是“七仙女”,嘿嘿嘿,備注一下。自從有了小本本,我再也不怕擔心失憶啦,可以放心大膽寫團體啦,比如十二人團,學生會八人團(倆副主席哀嚎我們哪我們哪),還有籃球隊什麽的……大學生活就應該是團體生活,熱熱鬧鬧的。
另外,預告預告,下個禮拜21号上架!上架!上架!懇請追文的妞們支持!你們的追文是我最大的動力,你們的正版訂閱是對我的最大支持!上架當日會搞活動哒。今兒題外話說不下,我們明兒繼續哈哈哈。歡迎大家加入扇子大家庭,qq群号210046824,磚爲用戶名文中人物名。提交正版訂閱截圖還能加入正版群喲,福利多多不要錯過。
...